До 155-річчя Лесі Українки у Києві відбулася знакова подія – презентація першого перекладу драми-феєрії «Лісова пісня» арабською мовою.
Про це інформує Волинська газета, посилаючись на народну депутатку України Ірину Констанкевич.
“Дякую Ігорю Осташу, директору Дипломатичної академії України та послу України в Лівані, за ініціативу та лідерство у цьому проєкті, а також за потужну презентацію культури України в арабському світі. Це важливо, адже вкотре демонструє, як українська культура може стати універсальним інструментом культурної дипломатії, об’єднуючи людей і країни через силу слова, символів і спільних цінностей”, – написала Ірина Констанкевич.

Під час презентації слухали також декламування уривків Лесі Українки арабською у виконанні студентів КНУ ім. Тараса Шевченка та переглянули фрагменти анімаційного фільму «Мавка: Лісова пісня» з арабськими субтитрами.
Волинь на заході представляв депутат Волинської обласної ради Володимир Бондар. Подія також обʼєднала провідних науковців та фахівців, серед яких Наталія Бодак, директорка Ліванського культурно-інформаційного центру, яка поділилася досвідом співпраці України з країнами Близького Сходу; відомий літературознавець Сергій Гальченко; а також ліванський журналіст і перекладач Імадеддін Раеф, який розповів про специфіку перекладу та адаптацію українського слова для арабського читача.

“Сьогодні наша культура звучить далеко за межами України. Маю надію, що таких проєктів буде ще більше, адже культура – це водночас і наша сила”, – наголосила народна депутатка.
Наш кор.
Фото з відкритих джерел.

